• Skip to primary navigation
  • Skip to main content

The Mileses

Paul and Olena Miles with Grace Abroad Ministries

  • Home
  • About
  • Support
  • Contact
  • Archives
  • Our New Book!!!

Greek

Read the Bible like an Architect Part I

November 5, 2016

​When I was in High School, I took an architecture class that I especially enjoyed. We got to use paper, right angles, compasses, and other cool instruments that architects use along with our knowledge of geometry to solve whatever problems the teacher presented to us. Often the problems involved taking limited information and using it to extract other information. He would always say the same thing:

​Use what you know to find what you don’t know.

​That’s some solid advice. Once we establish that something is true, we can use it to make sense of things that we don’t know or don’t understand. The applications of this advice go far beyond High School architecture; it’s essentially how we progress in science and technology. It is also a fundamental concept to interpreting documents, whether they be laws, historical records, or even the Bible.
[Read More]

“Satan” in New Testament Aramaic

October 27, 2016

​Have you ever noticed how every now and then, New Testament authors will throw in an Aramaic phrase?

Taking her by the hand he said to her, “Talitha cumi,” which means, “Little girl, I say to you, arise.” (Mark 5:41 ESV)

And looking up to heaven, he sighed and said to him, “Ephphatha,” that is, “Be opened.” (Mark 7:34 ESV)

And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” which means, “My God, my God, why have you forsaken me?” (Mark 15:34 ESV)

In these three verses, the Aramaic is complicated, so Mark follows Jesus’ quotes with translations. Consider the word, ephphatha. This would not have been a common saying. I mean, how many times have you told something, “be opened!” The readers probably didn’t know the word, ephphatha, so it makes sense that Mark notes that ephphatha means “be opened.” The same goes with sabachthani (literally, “you have forsaken me”). The average Greek-speaking Christian in the first century wouldn’t know these words, so Mark translates them.
[Read More]

In 2 minutes, you will know 30% of NT word occurrences.

August 20, 2016

Say, “kai.” Now, say, “ho.” “Kai. Ho.” Kinda like that song from Slumdog Millionaire.

In Greek, “ho” means “the” and “kai” means “and.” In the New Testament, these two words are used 29,028 times (technically, ho will change forms in different situations, but it’s still basically the same word). Since there are only 138,162 words in the New Testament, you now know 21% of word occurrences in the NT. Congratulations!
[Read More]

Three reasons that James 5:19-20 does not teach that we can lose our salvation

June 16, 2016

A ​brother in Christ has recently heard a preacher on the radio say that the last two verses of James prove that a Christian can lose his salvation. Let’s take a look at this passage and see how they fit in with the rest of the Bible’s teaching on God, man, and eternal life:

​My brothers, if anyone among you wanders from the truth and someone brings him back, let him know that whoever brings back a sinner from his wandering will save his soul from death and will cover a multitude of sins. (Jas 5:19-20 ESV)

[Read More]

Faith, Believe, Fides, Credo, and Gelēfan

June 7, 2016

The way we speak affects the way we think and the way we think affects the way we speak. And the way we speak is affected by centuries of geopolitical conflict and linguistic changes. Check out this map with translations of the word, “faith,” in various languages around Europe:

Picture

(From http://ukdataexplorer.com/european-translator/)

If you look at the map, you can see certain words that are similar and clumped together. The Slavic languages have something like “vera” (in the Cyrillic alphabet, “вера”). Icelandic, Norwegian, Swedish, and Danish are all from the North Germanic branch, so they are all similar, whereas German and Dutch are from the West Germanic branch, so they look like each other.
[Read More]

Nuances in English translations of John 3:16

June 3, 2016

One of my favorite authors calls John 3:16 the most beautiful 25 words of the English language and I agree. The book he wrote was translated into Russian, where John 3:16 only occupies 21 words (not to mention that the original Greek is actually 26 words). When the book was translated into Russian, it maintained the figure of 25 words. It was a good translation, but sometimes when we explain the Gospel, we need to use localization.
[Read More]

« Previous Page
Next Page »

Copyright 2021 The Mileses