• Skip to primary navigation
  • Skip to main content

The Mileses

Paul and Olena Miles with Grace Abroad Ministries

  • Home
  • About
  • Support
  • Contact
  • Archives
  • Our New Book!!!

linguistics

Three Problems in the 1611 KJV

June 27, 2017

The King James Bible is my favorite English Bible translation. It isn’t everyone’s favorite, so on this site, I’ll often use the ESV or NKJV, or I might just translate a passage or two myself ery’ now and then.

While I do love the King Jimmy, there is a minority of Christians who go too far and teach that the King James translation itself is inspired by God and without error. Here are three reasons, backed by excerpts from the 1611 King James Version that, in my opinion, demonstrate that it is not perfect:[Read More]

Tolstoy and Faith

May 15, 2017

Lev Tolstoy is regarded as one of the best novelists ever. He was born in 1828, raised in the Russian Orthodox Church, and excommunicated in 1901. Surely there have been others who abandoned Orthodox thinking to a degree much worse than Tolstoy, but usually such people disappear into ambiguity without their thoughts being recorded. Tolstoy, on the other hand, left behind some of the world’s most epic works along with diaries and even posthumous publications that tell us where things went wrong.
[Read More]

Three reasons why you do not want Jeremiah 29:11 to be about you

January 25, 2017

​Have you ever seen a conversation like this take place between two believers?

​Believer 1: How is life going, Believer 2?
Believer 2: Oh, life is terrible! My dog left me and I stepped on a LEGO. Things will never get better. Blah blah blah.
Believer 1: Oh no. Be encouraged! The Bible says, “For I know the plans I have for you, declares the LORD, plans for welfare and not for evil, to give you a future and a hope.”
Believer 2: Oh, wow! You’re right! Everything is just swell. I think I’ll ride off into the sunset now.

​Believer 1 has just quoted Jer 29:11. If we look at the context of this passage, I think we’ll find that he has actually misused this particular verse (though, I’m sure his intentions were good).

​Now, Jer 29:11 is a source of encouragement for many believers and I don’t want to rob anyone of encouragement. So, I have compiled a list of three reasons why we should rejoice that this passage is not about us. If Jer 29:11 was indeed about us, then:
[Read More]

How we got the term, “The Abominable Snowman”

November 21, 2016

Our story begins on the 1921 British Mount Everest Reconnaissance Expedition. The British Empire was at its territorial peak and a team of explorers were commissioned to snoop around the mountains of Tibet to find a route to access Mt. Everest. Political and personal differences were causing schisms among the group and a younger explorer with no former experience in the Himalayas had fallen ill. As you can imagine, tensions were pretty high on this death-defying journey. Fortunately, the team was able to find Lhagba La (meaning, “Windy Gap”), which gave future expeditions access to Mt. Everest. The mission was a success and the team returned home safely.
[Read More]

What does the word, “baptize,” mean?

November 19, 2016

Here are some samples of Greek literature that were written before or around the same time as the New Testament. They all use a particular word in Greek and you’ll find the English translation of this word in boldface. Read the passages and see if you can come up with an idea of what the word means:
[Read More]

“Satan” in New Testament Aramaic

October 27, 2016

​Have you ever noticed how every now and then, New Testament authors will throw in an Aramaic phrase?

Taking her by the hand he said to her, “Talitha cumi,” which means, “Little girl, I say to you, arise.” (Mark 5:41 ESV)

And looking up to heaven, he sighed and said to him, “Ephphatha,” that is, “Be opened.” (Mark 7:34 ESV)

And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” which means, “My God, my God, why have you forsaken me?” (Mark 15:34 ESV)

In these three verses, the Aramaic is complicated, so Mark follows Jesus’ quotes with translations. Consider the word, ephphatha. This would not have been a common saying. I mean, how many times have you told something, “be opened!” The readers probably didn’t know the word, ephphatha, so it makes sense that Mark notes that ephphatha means “be opened.” The same goes with sabachthani (literally, “you have forsaken me”). The average Greek-speaking Christian in the first century wouldn’t know these words, so Mark translates them.
[Read More]

« Previous Page
Next Page »

Copyright 2021 The Mileses